Roxette.cz
Extra & Special
Statistics
Total hits: 107854464
Total news: 856
Short News
25.08.: New rarities videos...
23.06.: New section! Rarities.
07.09.: New videofiles are in download section!
04.04.: www.roxette.se is now after longer time in the new face. This official website is now in Pop Hits theme.
27.03.: What do you want to know? :-)
User: Anonymous Log in
Diskuze ke článku uzavřena.
Anonymous (---.vodafone.cz)
04.04.2011 23:04
Jj, máš pravdu, omlouvám se Jirkovi K.Já to nehledal,ale o té diskuzi jsem věděl a nějak popletl jména.TECH
A abys nerekl, ze si tu zas jen prihrivam polivcicku, je to diskuze o 4 stranky zpet: http://www.roxette.cz/discussion944.html
Tam je jasne videt, do koho ses tim 'sasulkou' strefil.
Tam je jasne videt, do koho ses tim 'sasulkou' strefil.
Garantuju ti, ze to nebyl Petr k. ani omylem :) Petr k. nema potrebu ventilovat tady ty nesmysly. Ale vedel bych o jednom z Trutnova, kterymu se to podoba :)
Anonymous (---.vodafone.cz)
22.03.2011 10:11
Hele Petře K, to jsi ty co tvrdil, jak už Roxette nikdy nebudou hrát a že kdyby jsme věděli kde dělaš a jaké máš možnosti a s kým se znáš..... a jak jsme zde všichni hloupý...no nebudu pokračovat.Seš za šášulku.:-)
Anonymous (---.upcbroadband.cz)
16.03.2011 01:35
Poslední koment je tak nějak asi nejvýstižnější..at si od tech překladů veme každej co chce podle toho jak to chápe místo nesmyslnýho soutěžení kdo to přeložil líp, každej může to či ono chápat jinak a o tom to je :-))
Juj, no lidi, ono tady podle mě nejde vždy jen o překlad, ale asi jako "hrdobce" z marečka, je někdy potřeba pochopit smyls textu. a perovi texty jsou mnohdy jako básně, prostě za některými výryzy myslí úplně něco jiného, než je přesný překlad a pokud to je ještě v angličtině, tak to není jednoduché česky vyjádřit. vemte si třeba she´s got nothing on but the radio - překlad: "nemá nic na sobě, jen rádio". v češtině je to divné, ale musíte si představit, že v češtině by se pro výraz "na sobě" (myšleno oblečení) používalo stejné slovo jako pro výraz "puštěné - zapnuté" (třeba rádio), pak se pochopí, že se jedná o takovou slovní hříčku se synonymem, ale jak to chcete napsat do českého překladu? já si hrozně vážím všech překladů, které jsou zde zveřejněny. z každého si něco vezmu, přidám si něco svého a udělám si pro sebe ideální překlad. :-))
Oduševnělý noční nákup?:)) dělám si legraci, tohle opravdu netuším:)))
má někdo návrh, jak se dá pochopit: "Night shopping for a soul to go? z písně Sitting on the top of the world?
Anonymous (---.sanet.cz)
10.03.2011 21:29
Det är bra norska kan förstå varandra.Lägg till svenska, voin myös puhua suomea, og jeg har også dansk...George från Trutnov
Anonymous (---.online.no)
10.03.2011 18:24
Roberta - jeg bor 300 km nord fra Oslo ;-)
Do toho jdu, to vypadá na veskrze pozitivní debatu :)
Anonymous (---.sanet.cz)
10.03.2011 08:53
petr k.: Tak si tady muzeme psat treba o vlivu mestske hromadne dopravy na zdravi zab v severorakouskych mokradech :-) :-) :-) George från Trutnov
Tyyy jo, a sme zase u toho. Všichni si dávejte pozor na to, co říkáte, a hlavně se neopovažujte ani slůvkem byť jen naznačit kritiku :)
Děcka, neuděláme v Brně nějakej happening, abychom se mohli pěkně vzájemně poplácat po ramenou? :)
Děcka, neuděláme v Brně nějakej happening, abychom se mohli pěkně vzájemně poplácat po ramenou? :)
Anonymous (---.sanet.cz)
10.03.2011 07:53
abysmo:Recenze na tvych strankach ze slovenskeho musicserveru je konecne k veci.Zadne urazky, zadne pitomosti ani naznak kritiky.Diky tomu, kdo ho napsal.George från Trutnov :-)
Tady je problem:
Anonymous (---.sanet.cz)
09.03.2011 19:13
...s tim by se melo neco delat, protoze skandinavske znaky tu jsou potrebne, ale u nas ve Svedsku zase nefunguji ceske :-) Jirka z Trutnova
Anonymous (---.sanet.cz)
09.03.2011 19:11
å æ ø
Koukám, že komentáře nepodporujou skandinávský znaky ;-)
V menším městečku v Østfoldu... :-) http://no.wikipedia.org/wiki/Halden
Anonymous (---.online.no)
09.03.2011 09:24
no, to mě taky :-) Kdepak jsi?
By mě zajímalo, kolik kilometrů bych to odsud k delfínovi měla :-))
zapomnel jsem se prihlasit - posli ji prosim na muj email. Dik!
Anonymous (---.sanet.cz)
08.03.2011 19:20
Promin, ale sem ti svoji emailovou adresu nebudu psat.Jirka :-)
Takhle to ale chodí vě většině komentářovejch diskuzí bez diktátorskýho moderátora, ne? A toho byste určitě nechtěli, taková buzerace ;-) - kdyby to všechny tak strašně prudilo, tak sem nechoděj...
Anonymous (---.online.no)
08.03.2011 17:03
Jirko z Trutnova, prosim muzes mi poslat emailem tvoji emailovou adresu, rad bych se na neco zeptal. Dik!
Teď si kluci oba krásně protiřečíte. Ano, tady v té diskusi je občas těžké projevit názor, protože pokud to uděláš, a tvůj názor není náhodou ryze pozitivní, okamžitě následuje emoční tiráda, osobní urážky a narážky na jakousi "čecháčkovskou povahu". Milý anonyme, to právě delfin nedokáže udržet nadhled a udělat si ze sebe srandu. Já opravdu nemám v plánu nikoho urazit, jen jsem řekl svůj názor na kvalitu těch překladů. Oceňuju jeho snahu, ale mít trochu zdravé sebereflexe, tak si to dílko nechá pro sebe. Věta o překladači byla míněna s lehkou nadsázkou, pokud se autora dotkla, i´m sorry.
Anonymous (---.sanet.cz)
08.03.2011 06:50
delfin: Ze si z toho neco delas.Jako bys nevedel, jak to tady funguje.Ze me udelali psychicky nemocneho a kdo tady proste projevi svuj nazor, tak ho "vedeni" techto stranek potresta.At jsi kde jsi, vzdycky tam natrefis na par blbecku, kteri berou zivot s mp3 strasne vazne, nedokazi si sami ze sebe udelat srandu,neumi si udrzet nadhled, umi druhe jen pozurazet a odkopavat a mysli si, jak jsou chytri a bezvadni.Priste se jim na nejake preklady vykasli, nestoji ti za to.Navic at sem napises cokoliv, nikdo to neoceni, jen se to zase zhada...:-) Jirka(odkudsi z Trutnova)
Nevite nahodou nekdo, jake je umisteni a prodejnost Charm School v Severni Koreji?
Nevite nahodou nekdo, jake je umisteni a prodejnost Charm School v Severni Koreji?
Takže asi takhle Petr. K - nic jsem nenechal proletět překladačem, abych potom poupravil gramatiku (Schválně si to zkus nechat prolítnout a myslím, že ti to vyhodí něco dost odlišnýho od toho překladu (nedělal jsem to, ani to dělat nebudu, tak jsem zvědavý), když si myslíš, že to bylo tak jednoduchý - ostatně i Roxetter použil několik mých výrazů, protože mu připadali trefný, což je samozřejmě fajn. Tak schválně - projeď ty texty nějakým překladačem a bez bližších úprav to sem postni ;-) No, asi jsem ze starý školy, a ani nevím, jestli třeba před deseti lety existovaly nějaký překladače.) a můžu tě ujistit, že jsem totálně neztratil soudnost. Kvůli ztrátě soudnosti jsem rozhodně nestrávil nějaký ten čas (který si nikdo do té doby nevyhradil), nedokazoval jsem si tím, jak tomu dobře rozumím, ale vedla mě šlechetná myšlenka přiblížit lidem, kteří anglicky moc nerozumí, o čem se v těch písních zpívá. A pak si z toho sami můžou vzít, jak to na ně působí a jak si to vyloží. To bych mohl i začít překládat Nerudu ...
Takže, jestli jsi to nemyslel osobně, tak přesně tak to zaúčinkovalo.
Takže, jestli jsi to nemyslel osobně, tak přesně tak to zaúčinkovalo.
Anonymous (---.sanet.cz)
07.03.2011 12:53
Ano,ano a kdyz zacnou ucinkovat antidepresiva v kombinaci se sedativy, tak se ti ten prelozeny text promita i na zed misto videoklipu :-) Jirka
Já spíš myslím, že to byla snaha přeložit co nejpřesnějc - šlechetná myšlenka - a pak vznikne slovo od slova kostrbatej překlad, kterej se blbě čte no. Jinak je fajn, že tam jsou překlady od obou autorů, aspoň může člověk porovnat a vybrat :-)
Pěkná diskuse. V pátek jsem jen stihl pár "překladů" proletět, a do diskuse jsem chtěl napsat až dneska, a on už to Roxetter a Roberta udělali za mě. Přijde mi, že prohnat text překladačem, sem tam poupravit lehce gramatiku, a pak to lupnout na oficiální stránky skupiny v Česku, je o totální ztrátě soudnosti. Připomíná mi to castingy Superstar.
Jo a nerad bych vyvolal další negativní vlnu emocí, opravdu to nemyslím osobně.
Jo a nerad bych vyvolal další negativní vlnu emocí, opravdu to nemyslím osobně.
Ty sedativa dokazou divy. Asi taky nejaky zkusim...
Anonymous (---.sanet.cz)
07.03.2011 08:07
Ahoj děti,píšu z poctivé psychiatrie, odkudsi z Trutnova(ne od nás ze Švédska) a ať to je jak to je, musím se Roxetteera zastat.Když přehlédnete všechny ty ošklivé narážky tak pravda je ta, že Roxetteer se stránkám věnuje a vím, že to myslí dobře, protože je fanoušk Roxette.Každý máme tu svojí pravdu, za kterou si stojíme a kterou si obhajujeme a někdy se tu děcka zhádáme a to úplně zbytečně.Překlady - nepřeklady, vždy záleží na překladateli, jak si co vysvětlí on.Od fanouška Roxette nemůžete chtít negativní překlad jejich písniček, ale kdyby jejich písničky překladal kdosi, komu nic Roxette neříkají, nepřemýšlel by u toho a podle toho by to vypadalo.Jak Delfin, tak Roxetteer mají ty překlady zmáknuté dobře.Takže se tu hádat nemá cenu.Význam překladů jsem pochopil i já tady z psychiatrie, než mi zase píchli uklidňující látku do žíly, tak byste ho proboha neměli chápat vy ostatní? A Roxetteer dělá okolo stránek dost, myslím, že ne každý by se toho zhostil tak, jako on.Takže si ho važme.
Škoda jen, že jsem duševně onemocněl :-) :-) Jirka
A Roxetteere ty se hned neurážej a ber některé věci s nadhledem, nebo se sejdeme na té psychiatrii...:-)
Škoda jen, že jsem duševně onemocněl :-) :-) Jirka
A Roxetteere ty se hned neurážej a ber některé věci s nadhledem, nebo se sejdeme na té psychiatrii...:-)
Anonymous (212.4.156.---)
07.03.2011 07:47
To je naše doména... To víš, nejlepší může být jenom jeden - a to jsi Ty
:) Presne jsi to odhadl. Cely mesic jsem se kopal do zadnice, nemel jsem co na praci, jenom jsem refreshoval stranku a cekal, az se tu objevi prvni preklad. Deti, vy jste tak ubozi.
Anonymous (212.4.156.---)
07.03.2011 06:39
Roxetteer je nejlepší, je to Bůh a vy všichni jste hloupí, primitivní a nemocní, protože to nechápete. Počkal, až tu někdo dá překlady, aby mohl dokázat, jak umí taky překládat - jak originální. Neptejte se, proč vyčkával, odpovědi se nedočkáte. Snad dlouho se v hlavě našeho génia rodila myšlenka texty přeložit.
Tady totiž buď překládají všichni a nebo nikdo.
Delfine děkuji za překlady.
Tady totiž buď překládají všichni a nebo nikdo.
Delfine děkuji za překlady.
Anonymous (---.sanet.cz)
06.03.2011 13:47
RobertaRight. Jestli sis nevsimla, tak tady stale nekdo neco kritizuje.A kdyz ne, tak ti, co prispejou svym nazorem jsou brani jako osoby zrale na psychiatra...Takze to proste vubec neberu vazne, protoze vim sve a to je pro me podstatne.To jsem nyni napsal tobe neni strefovanim se do tebe :-) Ale pokud si to tu nekdo zase bude chtit otocit podle sveho, tak at otaci, alespon to tu nestoji...:-)
Jo hitparády... tak to pardon, to mě fakt nenapadlo. Jak v Norsku nevím, protože VG zveřejňuje jen TOP 40 a Roxette se tam už nevešli... což je teda taky celkem vypovídající, no. (Kvalita vlastní práce a kritika cizí spolu ale přeci vůbec nesouvisí. Jakože nemůžu o brankáři, kterej nechytil gól, říct, že to podělal, pokud nejsem sama špičková brankářka? No to jó :-) ).
Anonymous (---.sanet.cz)
06.03.2011 08:28
Ano, beru antidepresiva a lecim se na psychiatrii.Ani psichiatri si se mnou nevedi rady...tak delam karieru tady u vas.Co to vlastne je to Roxette?U nas v Trutnove to nezname.Ty jsi zrejme z Prahy, tak bys to mohl vedet.:-)Jirka
:))) U vas ve Svedsku a pises odkudsi z Trutnova. Tam musi bejt poctiva psychiatrie :)
Anonymous (---.sanet.cz)
06.03.2011 07:03
Hahahaha!Napisu sem nazor a par "zarytych" fanousku ze me udela "chorou hlavu", primitiva - co k tomu vice dodat???A ten nazor byl na vase dementni hlasky k prekladum pisnicek.Tak co - jak byste se me jeste pomstili?Co mi napisete ted?Jen se strefujte dal - vy fanousci, kteri jste si postahovali z netu nove album a napsali jste opravdu kvalitni recenze!
Jeste dodatek k narodnim hitparadam: Sudan no.15, Tanzanie no.9, Oobrezi slonoviny no. 26, a jak u vas v Norsku?????U nas ve Svedsku no 2 !
Jeste dodatek k narodnim hitparadam: Sudan no.15, Tanzanie no.9, Oobrezi slonoviny no. 26, a jak u vas v Norsku?????U nas ve Svedsku no 2 !
A někdo se nepřihlásil :-)) poslední je můj...
Anonymous (---.online.no)
05.03.2011 20:27
Jirka> To s tím Norskem můj supermozek nepochopil, moh bys prosím tu otázku rozvýst? - Jinak ano smysl a podstatu jsme pochopili a za neanglicky mluvící, kterým to pomohlo, děkujeme. Psala jsem že OK. - Škoda, že do komentářů nejde připojit podpis. Dala bych si tam TOTO JE MŮJ NÁZOR A NEMUSÍTE S NÍM SOUHLASIT, protože cítím, že je potřeba to asi zdůrazňovat za každým příspěvkem.
Typicky obrat primitiva v diskuzi - 'bylo mi jasne, ze neodpovis', 'preci by ses neshodil'.
Mas pravdu. Reagovat na tebe, tim bych se nejvic shodil. Sam pred sebou. Ale kdyz to chces, tak se jeste jednou shodim: Vzhledem k tomu, ze jste tu neprihlaseni, tak bohuzel nedokazu rict, kdo z vas, omezenych, napsal: Anonym (---.upcbroadband.cz)
04.03.2011 15:38
Souhlasim s předsedou, Roxetteer by měl vypracovat překlady všech písní na CS a jako domácí úkol navíc by mohl přeložit i ty živáky co jsou jako bonus na cd, samozřejmě v jazyce té země ve které byla písen pořízena at to nemá tak lehký ;) Proto jsem take napsal 'VYSMEJETE', coz jak zajiste tusis ze zakladni skoly, je mnozne cislo. To, ze sis to vztahnul na sebe, je bud dukaz, ze jsi to opravdu psal ty, nebo jsi presne typ primitiva v diskuzi. Pravdepodobne ale oboji.
Mas pravdu. Reagovat na tebe, tim bych se nejvic shodil. Sam pred sebou. Ale kdyz to chces, tak se jeste jednou shodim: Vzhledem k tomu, ze jste tu neprihlaseni, tak bohuzel nedokazu rict, kdo z vas, omezenych, napsal: Anonym (---.upcbroadband.cz)
04.03.2011 15:38
Souhlasim s předsedou, Roxetteer by měl vypracovat překlady všech písní na CS a jako domácí úkol navíc by mohl přeložit i ty živáky co jsou jako bonus na cd, samozřejmě v jazyce té země ve které byla písen pořízena at to nemá tak lehký ;) Proto jsem take napsal 'VYSMEJETE', coz jak zajiste tusis ze zakladni skoly, je mnozne cislo. To, ze sis to vztahnul na sebe, je bud dukaz, ze jsi to opravdu psal ty, nebo jsi presne typ primitiva v diskuzi. Pravdepodobne ale oboji.
Anonymous (---.upcbroadband.cz)
05.03.2011 19:49
Díky Acemane, teď už v klidu jsem :o) Pěkný večer s Roxette :o)
Bud v klidu anonyme, je videt, ze neposlouchas nove album, protoze jinak bys byl uplne v pohode jako ostatni, kteri ho sjizdime neustale dokola. Tak uz se uklidni, nikdo ti tu hlavu netrha, vyndej si z baglu plneho cokolady a tycinek jeden kousek:)
Anonymous (---.upcbroadband.cz)
05.03.2011 19:19
Obrovská omluva, ve slově reagovat mi chybí E... vypadlo... (nějak tohle písmenko zlobí)
Anonymous (---.upcbroadband.cz)
05.03.2011 19:15
Chce se mi napsat, že to e tam chybí záměrně, protože to je jediné, na co si mohl ragovat. Bylo mi jasné, že na můj dotaz neodpovíš, přece by ses sám neshodil... Není to tak, to e jsem tam opravdu zapomněl a omlouvám se ti za újmu. Nechci být ten hloupý, jen nechci byt tak skvělý, jako ty, protože ve tvém případě je to absolutní fikce.
Jsem moc rád za tyto stránky a taky za to, že Delfin poskytl překlady, protože sám moc dobře anglicky neumím. To, co v této diskuzi následovalo, ať si zhodnotí každý soudný člověk sám.
Jsem moc rád za tyto stránky a taky za to, že Delfin poskytl překlady, protože sám moc dobře anglicky neumím. To, co v této diskuzi následovalo, ať si zhodnotí každý soudný člověk sám.
@anonym Jirka: Copak se na me neda nemyslet? Chlape, veskera moje aktivita na roxette.cz za posledni dva tri tydny je postly link na soupis turne Roxette na roxette.pl, za ktery mi tazatel podekoval. K tomuto clanku se pred tvym prispevkem zadna moje rekace nevyskytla. Chapu, ze tim jsem se ti musel pripomenou a opet dokazat, jak arogantni jsem. Proc me opet zminujes? Precti si jeste jednou vsechny komenty pod clanky, kdo tady 'prudi' a ma plnou hubu srovnavani 'vetsiho prehledu a vyssi inteligence'. Cim hodnotnym jsi sem kdy prispel, abys mel pravo posuzovat neci prehled a inteligenci? 90 procent tvych prispevku je tvuj osobni boj se mnou a Roxetteerem. A proc? Vzdyt nas napadas za neco, ceho jsi sam nejzarnejsim prikladem. Vis co, pojdme se domluvit, ze se proste budeme navzajem ignorovat. Myslim, ze i ostatni ctenari nam za to budou vdecni. Predem dik.
Vybral sis sam. Priste to 'e' zmackni vickrat. Jakoze 'zmacknout, uvolnit klavesu, zmacknout, uvolnit klavesu'. Schvalne to mas i s navodem, kdyz uz chces byt ten hloupy.
Anonymous (---.upcbroadband.cz)
05.03.2011 18:29
Tím po bitvě každý generál jsem myslel to, že ty překlady od tebe tam mohly být dávno dříve, než od Delfina. Když už reaguješ na mě, tak mi prosím připomeň, kdy jsem se ti vysmál?
Já to zkrátím: Radší hloupý, než "chytrý" jako Roxetter.
Já to zkrátím: Radší hloupý, než "chytrý" jako Roxetter.
Jinak kdyz uz jsi na sebe tak hezky prasknul prvni komentar. Vsimni si, jak hloupy jste, vsichni dohromady. ja napisu, ze bych dokazal ten text prelozit trochu kvalitneji. Vy se mi vysmejete, at to teda zkusim, kdyz jsem tak chytrej, a kdyz to udelam, napises 'a proc jste sem ty preklady nedali vy, po bitve kazdy general'. Co jsem tedy udelal blbe? Dal jsem svuj preklad vsanc kritice? Dal. Zkritioval ho nekdo? Ano. Kdo? Registrovani. A co napsali? Ze by na tom dokazali taky neco vylepsit a ze se jim semtam i libi vic ten prvni preklad. Vztekam se kvuli tomu? Ne. Kdo chce psa bit...
Anonymni vykriky do tmy tento skvely web neohrozi, keep working na prekladech Roxeteere:)
JDC-com: aha, diky za vysvetleni
JDC-com: aha, diky za vysvetleni
Myslim, ze bez vas a vaseho neustaleho napadani toho, co delame, by byl lepsi urcite... Ale na to jsem maly pan.
Anonymous (---.upcbroadband.cz)
05.03.2011 17:00
Roxetter: Jak není po tvém, tak kolem sebe kopeš jako malé dítě..je mi tě líto... Pro zajímavost, jsem Anonym (---.upcbroadband.cz)05.03.2011 07:13, místo věcné reakce radši napadáte a urážíte..no jo, je to jednodušší,že? Vím, že se to bude špatně číst, ale absolutní souhlas s Jirkou. Podívej se na svůj poslední příspěvek, opravdu věříš, že s touto úrovní bude tento web lepší? ...ach jo... Martin
Vsem s mozkem, kdo chteji prispet, aby tenhle web byl lepsi -> http://www.roxette.cz/forum-topic1551.html . Jirik a spol. necht se tu placaji v tech nesmyslech, co lezou z jejich chorych hlav.
Anonymous (---.sanet.cz)
05.03.2011 14:56
abysmo: Copak na tebe se neda nemyslet?Jaky je vlastne rozdil v normalnim prekladu a v "lidskem" prekladu? Zmeni to nejak smysl a podstatu?Co vlastne chcete slyset? Cry - brecet, slzet, plakat, bulet, rvat...ktere slovo ze vsech synonym je lidske a ktere ne? Oba preklady byly zcela pochopitelne, tak proc zase stourate a predhanite se v tom, ktery je lepsi a ktery je "lidstejsi" - jste rodili mluvci, aby jste pochopili vubec podstatu?Nejste a presto jste ji pochopili, takze o co jde?Vubec o nic, jen prudite - ostatne jako vzdy.A co k tomu dodavaji od vas z Norska??? Jirka
Perfektni, tak dik za ohlasy. Ja taky nikde nepisu, ze to delfinovo je extra spatny. Jen rikam, ze mi prijde lepsi se semtam odklonit od puvodniho vyznamu a prelozit to tak, aby to davalo smysl. Dneska zkusim dalsi, uvidime. Za tu hvezdu dik. Pokusim se to upravit. Samozrejme, ze se divam i do tech delfinovych prekladu, ptze semtam pouzil trefnejsi vyrazy, nez napadly me.
Co se following a star týče: první odstavec
http://www.saintjamesucc.com/sermons/01032010.pdf
http://www.saintjamesucc.com/sermons/01032010.pdf
Nikdo preklad nevymazal. Jen se snazim neco trochu vylepsit :-)
Presne tak, ja si strasne moc vazim lidi, kteri se prispivaji i jinak nez pouze do diskuze, Delfin odvedl skvelou praci, ale Roxetter prelozil pisne vice "lidsky", tot vse, akorat koukam, ze se nekdo urazil a puvodni preklad zmizel, coz je velka skoda.
Mně se zas líbí, jak když se někdo o něčem nevyjádří stopro pozitivně, tak je automaticky závistivej zakomplexovanej debil. Jako by normální člověk nemoh o něčem vyjádřit svůj názor. A když se někdo o něčem vyjádří stoprocentně pozitivně, tak je taky debil, páč to moc žere. Takže víš co Sašo? - Roxetteerovy překlady jsou víc přirozený a líp se čtou (čímž neříkám, že ty původní stály za h.. a delfín se neměl ani namáhat, jak by to asi někteří vnímali).
Pokracuj Roxeteere, nechci aby to vyznelo, ze si nevazim prace Delfina, ale tve preklady maji hlavu a patu. Jen vecna...u Way Out a horici svicce, tady se mi preklad Delfina zda trefnejsi:)
No, pojdme k tematu. Je ten muj preklad aspon o malinko lepsi? Teda jestli ma smysl pokracovat :)
Jirko, dik, ze sis na me vzpomel. Vzdycky potesi, kdyz clovek vi, ze na nej druzi mysli. :D
O tom, jak sem nelezete a ignorujete, svedci husty pocet vasich prispevku v diskuzich, no.
Anonymous (---.sanet.cz)
05.03.2011 07:42
Tady byli vzdycky vsichni chytri...ve sve podstate tu nikdo z hlavnich pisatelu jakymi jsou Roxetteer, abysmo a dalsi nemohou prenest pres srdce, ze se tu najde i nekdo s vetsim prehledem a s vyssi inteligenci, nez jsou oni sami.Je lepsi to ignorovat a vubec sem nelezt, protoze stejne se veskere informace o Roxette dozvite z jinych stranek - daleko lepsich...Jirka
Anonymous (---.upcbroadband.cz)
05.03.2011 07:13
Vy jste teď všichni nějak chytří, tak proč jste tady ty překlady nedali vy? ...no jo, po bitvě každý generál...
Volne prelozeno No one makes it on her Own:
Měl jsi někdy pocit, že ti všechno spadne do klína?
Probouzíš se ráno a doufáš, že se vzchopís?
Měl jsi možnost podívat se do zrcadla,
abys spatřil osobu, která neotevře oči?
Cítil jsi někdy přítomnost? (Nebo se utápíš v minulosti, drahý?)
Tak fascinující, mrazívé až do morku kosti.
Byl jsi někdy zamilovaný a překonal prvotní strach?
Tak víš, že nikdo to nezvládne sám.
Viděl jsi někdy západ slunce přímo nad oceánem?
Vesmír se otevřel a nic nedávalo smysl?
Když jsi přisel do mého světa a způsobil ten zmatek, mohla bych přísahat, že tě znám roky.
Protože máš něco v očích, co nás spojuje.
Něco ve tváři, na rtech, v úsměvu.
Vypadáš tak osaměle.
Byl jsi někdy zamilovaný a myslel, že to bude trvat věčně?
Tak víš, že nikdo to nezvládne sám.
Měl jsi někdy pocit, že ti všechno spadne do klína?
Probouzíš se ráno a doufáš, že se vzchopís?
Měl jsi možnost podívat se do zrcadla,
abys spatřil osobu, která neotevře oči?
Cítil jsi někdy přítomnost? (Nebo se utápíš v minulosti, drahý?)
Tak fascinující, mrazívé až do morku kosti.
Byl jsi někdy zamilovaný a překonal prvotní strach?
Tak víš, že nikdo to nezvládne sám.
Viděl jsi někdy západ slunce přímo nad oceánem?
Vesmír se otevřel a nic nedávalo smysl?
Když jsi přisel do mého světa a způsobil ten zmatek, mohla bych přísahat, že tě znám roky.
Protože máš něco v očích, co nás spojuje.
Něco ve tváři, na rtech, v úsměvu.
Vypadáš tak osaměle.
Byl jsi někdy zamilovaný a myslel, že to bude trvat věčně?
Tak víš, že nikdo to nezvládne sám.
Sakra, ja zapomnel, ze mi to oreze zalomeni radku :))
No, tak nejak jsem to myslel.
A takhle nejak si ja predstavuju preklad Way Out:
Vždycky jsem o tom jen snil,
kazeťák vyhrával na plný pecky.
Můj osud se asi měl změnit.
Následoval jsem hvězdu až k hořící svíčce. (tohle je zřejmě nějaký idiom, který neznám)
Batoh sušenek a čokolády,
bolavá záda, přespávání v autě.
Ha! Vždy jsem se probouzel v nejistotě.
Tak teď už vím, proč jsem tak zmatený.
Na cestách, zničehonic,
potkal mladou dívku.
Možná jsi to byla ty.
Hej, co jsem měl udělat?
Nechtěl jsem se zamilovat.
Uvažovat hlavou a šetřit světlem,
to jsou dvě věci, které musíš udělat, když tě přepadne noc.
Pokaždé ulehám v nejistotě.
Tak teď už vím, proč jsem tak zmatený.
Na cestách, zničehonic,...
Někdy se nerozhodneš sám.
Někdy se nerozhodneš sám.
Někdy se nemůžeš rozhodnout sám.
Na cestách, zničehonic,...
A takhle nejak si ja predstavuju preklad Way Out:
Vždycky jsem o tom jen snil,
kazeťák vyhrával na plný pecky.
Můj osud se asi měl změnit.
Následoval jsem hvězdu až k hořící svíčce. (tohle je zřejmě nějaký idiom, který neznám)
Batoh sušenek a čokolády,
bolavá záda, přespávání v autě.
Ha! Vždy jsem se probouzel v nejistotě.
Tak teď už vím, proč jsem tak zmatený.
Na cestách, zničehonic,
potkal mladou dívku.
Možná jsi to byla ty.
Hej, co jsem měl udělat?
Nechtěl jsem se zamilovat.
Uvažovat hlavou a šetřit světlem,
to jsou dvě věci, které musíš udělat, když tě přepadne noc.
Pokaždé ulehám v nejistotě.
Tak teď už vím, proč jsem tak zmatený.
Na cestách, zničehonic,...
Někdy se nerozhodneš sám.
Někdy se nerozhodneš sám.
Někdy se nemůžeš rozhodnout sám.
Na cestách, zničehonic,...
Jen jsem to prolítla, ale pár výhrad bych měla. Naprosto nejhorší je věčný opakování přivl.zájmena "moje". To fakt říkáte "jdu si umejt moje ruce", když jdete na WC? Ne. Když už, tak svoje (když mluvím o předmětu, kt.patčí podmětu), ale jinak je přece jasný, že to co slyším, neslyším v cízích uších a nevidím v cizích očích atd. Takže ve své posteli a ze své klece atd. "I must be" apod. se nepřekládá jako musím být, nebo jak to tam bylo, nýbrž jako "určitě jsem." A "prolistovat se časopisem" musí bejt nějaký nářečí, který jsem zatím neslyšela :-) jináč ok
Anonymous (---.cuni.cz)
04.03.2011 17:09
JDC: No to si pis, ze to po vecerech prelozim.
Anonymous (---.upcbroadband.cz)
04.03.2011 15:38
Souhlasim s předsedou, Roxetteer by měl vypracovat překlady všech písní na CS a jako domácí úkol navíc by mohl přeložit i ty živáky co jsou jako bonus na cd, samozřejmě v jazyce té země ve které byla písen pořízena at to nemá tak lehký ;)
Rox: Anglicky zcela jiste umis / rozumis, mohl by ses tedy pokusit o vlastni preklady. Co ty na to? :-) At je sranda a je co porovnavat.
Hele, to prekladal fakt clovek nebo Google translator? Ja nechci nejak shazovat praci druhych, ale ten preklad je fakt jen strojovej, nic z neho.
Anonymous (212.4.156.---)
04.03.2011 08:29
Patřím k té druhé skupině a proto mockrát děkuji za překlady :o) Martin
© 2001 - 2011 roxette.cz






