Překlady
JDC-com
Admin
Beiträge: 830
Beigetreten: Jan 2006
delfin
User
Beiträge: 30
Beigetreten: Nov 2005
delfin
User
Beiträge: 30
Beigetreten: Nov 2005
Specialne Crush On You je jestli jsi cetl original lyrics dost negativistickej "antisong", kterej zas az tak moc velkej smysl davat ani nema.
Jenom popira a popira.
Ted se tak divam, ze je pravda a misto spici jsem treba mel napsat spim
Mozna, ze se podivujes nad slovem podival, ale zrovna tohle slovo ma jeste jiny vyznam.
Ty vis co jsou f-beat nahravky ?
What else...?
Kazdopadne dik.
petr k.
User
Beiträge: 242
Beigetreten: Jan 2006
jo a f-beat znamena f dur, jednoduse...
JDC-com
Admin
Beiträge: 830
Beigetreten: Jan 2006
:)
User
Beiträge: 257
Beigetreten: Jan 2006
Kubíček
User
Beiträge: 6
Beigetreten: Jun 2004
JDC-com
Admin
Beiträge: 830
Beigetreten: Jan 2006
delfin
User
Beiträge: 30
Beigetreten: Nov 2005
JDC-com
Admin
Beiträge: 830
Beigetreten: Jan 2006
Napis mi mail...
Queston
User
Beiträge: 283
Beigetreten: Dec 2005
martin99
User
Beiträge: 226
Beigetreten: Dec 2005
Snažím se porozumět písním Roxette, takže si je překládám. Mezi moje nejoblíbenější skladby patří Things Will Never Be The Same. Dlouho jsem se trápil s větou: Time's getting cold, now the leaves all turn hard and blue. Už logicky se mi zdálo jako blbost, aby listy tvrdly nebo se otáčely a k tomu modraly. Nedalo mi to a zeptal jsem se kamaráda, který perfektně vládne angličtinou a zvládá dalších 5 jazyků. Od něho vím, že to znamená: „Ochlazuje se, listy teď těžknou a barví se“. (Zkrátka přichází podzim a bude padat listí.)
Moc bych se přimlouval za to, kdyby se zde našel někdo, kdo umí dobře anglicky a mohl by ty překlady písní projít a dát autorům připomínky, ať tam nejsou nesmysly.
Někde mám v počítači svůj překlad skladby Things Will Never Be The Same. Pokud ho najdu, můžu ho dát k dispozici.
Queston
User
Beiträge: 283
Beigetreten: Dec 2005
Promiňte jestli se můj příspěvek někomu nelíbí, nechci se tu vytahovat. Anglinu dělám cca dva roky a taky mi to nejde úplně krásně. Rozhodně neodkazuju na moje překlady protože jsou skoro rok staré a tehdy jsem anglicky moc neuměla...
Martine můžu ti dát doučko z angliny, chtěl bys?? :))) ha ha
martin99
User
Beiträge: 226
Beigetreten: Dec 2005
Nejpodstatnější je, aby zde zveřejňované překlady písní neobsahovaly nesmysly.
A co se týká Tvé nabídky na doučování. Nejhorší je moje anglické psaní. Říká se, že ženská dokáže být dobrou motivací. Záleží na tom, o jakou ženskou jde....
Queston
User
Beiträge: 283
Beigetreten: Dec 2005
martin99
User
Beiträge: 226
Beigetreten: Dec 2005
Queston
User
Beiträge: 283
Beigetreten: Dec 2005
Odkud jsi???
*3**3**3*
martin99
User
Beiträge: 226
Beigetreten: Dec 2005
Queston
User
Beiträge: 283
Beigetreten: Dec 2005
martin99
User
Beiträge: 226
Beigetreten: Dec 2005
Sie müssen angemeldet sein, um zu antworten.
Anmelden zum Antworten